Ahora, cualquier persona que cuente con un nuevo dispositivo de la marca, como los recientemente lanzados moto g30 y moto g100, o un dispositivo Motorola con Android 11, podrá acceder a Kaingang y Nheengatu, las primeras dos lenguas indígenas incluidas dentro de los más de 80 idiomas existentes que se ofrecen a través de Android
Motorola continúa adoptando la inclusividad a través del concepto de “Tecnología más inteligente para todos” (Smarter Technology for all), por lo que ha añadido a sus dispositivos dos lenguas indígenas que están en peligro de extinción, convirtiéndose en el primer fabricante de teléfonos móviles en apoyar las lenguas indígenas autóctonas de la Amazonia. Ahora, cualquier persona que cuente con un nuevo dispositivo de la marca, como los recientemente lanzados moto g30 y moto g100, o un dispositivo Motorola con Android 11, podrá acceder a Kaingang y Nheengatu, las primeras dos lenguas indígenas incluidas dentro de los más de 80 idiomas existentes que se ofrecen a través de Android.
“En Motorola, sabemos que las poblaciones indígenas están interactuando con la tecnología móvil y son uno de los muchos grupos diversos que conforman nuestra valiosa base de consumidores. Con nuestra mayor base de usuarios en Latinoamérica, notamos que las lenguas indígenas colombianas y latinoamericanas no estaban presentes en Android, ni eran parte de Unicode, que forma la base de la inclusión digital a través de una variedad de interfaces digitales, y decidimos hacer algo al respecto”, comentó Luz Elena Muñoz, gerente de Marketing de Motorola para Colombia, Chile, Perú y América Central y Caribe.
Lamentablemente, muchas de estas lenguas indígenas corren el peligro de desaparecer por completo. En Colombia, actualmente se hablan aproximadamente 65 lenguas en el territorio. Pero como los hablantes nativos pierden competencia en los idiomas tradicionales y los niños ya no los aprenden como su lengua materna en casa, muchas de estas lenguas han dejado de existir.
Cuando una lengua deja de existir, la historia, la cultura y la identidad de los que la hablan también dejan de existir, y muere un patrimonio mundial. Desde el equipo de ingeniería de globalización de Motorola se preguntaron, ¿cómo podemos ayudar a preservar o incluso revitalizar algunas de estas lenguas en peligro de extinción a través de nuestra experiencia de software? En respuesta, armaron un equipo de ingenieros para llevar a cabo la investigación y el desarrollo. Juliana Rebelatto lideró nuestras actividades de Servicios de Idiomas junto a lingüistas y académicos indígenas, dirigidos por el Profesor Wilmar D’Angelis de la Universidad Unicamp en Brasil, para añadir Kaingang y Nheengatu a nuestros dispositivos a través de Android.
“Estamos encantados de actuar como pioneros de la inclusión digital, dando un paso importante hacia una experiencia móvil que abarque a todos nuestros usuarios y contribuya a la supervivencia de las lenguas y culturas indígenas”, comentó Janine Oliveira, directora ejecutiva de Globalization Software de Motorola Mobility. “Al compartir nuestra innovación con otros fabricantes de equipos originales y otros profesionales de la globalización, esperamos ampliar el impacto de este proyecto y allanar el camino para que en el futuro se añadan más lenguas indígenas a Android”.
Puesto que la integración de los idiomas nativos en forma escrita es esencial para su preservación, la compañía se encuentra trabajando estrechamente con Google para hacer que estos idiomas estén disponibles en AOSP y Google Gboard, y también con el consorcio Unicode para abrir todos los datos de lenguas que se han recopilado con su apoyo.
La marca continuará investigando junto con las comunidades indígenas y con equipos regionales para enriquecer las experiencias Motorola y las vidas de sus consumidores.